torstai 9. elokuuta 2018

Häiden erilaiset tekstit

Nyt hääkirppiksien selailun ohella olen ruvennut enämmän miettimään, 
mitä kaikki tekstejä häissä on?

On perinteiset eli menut, ohjelma ja pöytäkartta, sitten ne kaikki muut, karkkibuffet, herra ja rouva, baari, runoja pöydissä jne. Ai niin vieraslahjassa teksti..

Fontithan ja ilmeen olen valinnut aikaa sitten, mutta juurikin hääkirppisten selailussa on mieltänit painanut yksi asia, tekstit englanniksi. Itse katselin jossain vaiheessa erilaisia viirikylttejä yms. halvalla kirppiksiltä ja tietyistä ulkomaalaisista nettikaupoista.
Veljeni ja tarkemmin hänen vaimonsa kanssa viime kesänä käyty keskustelu kumminkin kummittelee kokoajan takaraivossa. He asuvat Yhdysvalloissa (ja vaimo onkin tuoltapäin maailmaa) ja vaimon kanssa pitkän selityksen yritin tehdä asiasta miksi Suomessa kaikkialla (t-paidat, taulut, sisustus) on englanniksi. T-paidat vielä meni periaatteella ei Puma esimerkiksi tee suomenkielisiä paitoja, koska myynti on niin  vähäinen. Mutta miksi meillä lukee seinillä Be happy, eikä ole onnellinen?

Minäkin miellän englanninkieliset tekstit jotankin hienommiksi, kuullostaahan se usein hienommalta.
Mutta olen nyt päättänyt ettei meidän häissämme ole englannin kielisiä tekstejä, vaikka ne sanat saattaisivat olla lyhyempiä, taikka nätimmät kirjaimet.
(Varsinkin jos veljeni perhe tulee häihinä olisi tämä jotenkin hassua)
Ja eihän minusta eikä miehestäni saa mitään muuta kuin suomalaisia vaikka kuinka yrittäisi :)

Nyt sitten ongelma kaikilla kirppiksillä onkin, että suurinosa myynti tulevista onkin juuri englanniksi, äh miten nyt säästän koristeissa?

Ja toinen ongelma on käännökset, esim. snackbar mikä meille tulossa. Mikä se on suomeksi?
napostelubaari?  Näitä pitää vielä tarkemmin miettiä taikka sitten jätän kaikki turhat jutut pois.
Itse tykkäisin miten noilla merkatuilla paikoilla saa hienosti selkeyttä juhlatilaan.

Mites teillä Hra & Rva vai Ms & Mrs ?

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti